«Відтворювати українську Першокнигу прагнемо у гармонії і співпраці з державою» - ігуменя Серафима (Шевчик)
2011-й – рік української Першокниги
Наступного року виповнюється 450 років з часу завершення створення Пересопницького Євангелія – визначної рукописної пам’ятки староукраїнської мови та мистецтва XVI ст., одного із перших українських перекладів канонічного тексту Євангелія.
12 травня Верховна Рада України прийняла постанову, якою передбачено відзначити в серпні 2011 року на державному рівні 450-річчя Пересопницького Євангелія та оголосити цей рік Роком Української Першокниги.
Державний комітет телебачення та радіомовлення має забезпечити широке висвітлення в засобах масової інформації заходів, що проводитимуться у зв’язку з відзначенням 450-річчя Пересопницького Євангелія. Постановою рекомендовано Кабінету Міністрів передбачити у Державному бюджеті України на 2011 рік кошти на підготовку і проведення відповідних заходів.
Місцевим державним адміністраціям, органам місцевого самоврядування рекомендовано здійснити підготовку і проведення у містах та населених пунктах урочистих зборів, зустрічей керівників органів виконавчої влади та посадових осіб органів місцевого самоврядування з громадськістю, мешканцями, науково-практичних конференцій, тощо.
«Ювілей Пересопниці – наше спільне свято»
Українська Православна Церква, яка власним коштом здійснила проект факсимільного перевидання Пересопницького Євангелія, теж долучається до всеукраїнського святкування ювілею Першокниги. Але як саме це відбудеться, говорити, напевне, ще зарано. Попередній коментар ми взяли у голови Синодального відділу «Церква і культура» УПЦ ігумені Серафими (Шевчик):
- Матінко Серафимо, Церква відзначатиме ювілей Першокниги окремо від держави?
- Краще сказати, разом з громадськістю країни, адже це наше спільне свято. Нині розробляємо план власних заходів Церкви, присвячених ювілею Пересопницького Євангелія. Звісно, що ми б хотіли робити це в гармонії і співпраці з державою. Знаємо, що створено оргкомітет, у якому є представник Церкви (ігуменя Серафима (Шевчик) – авт.), найближчим часом плануємо розпочати робочі зустрічі з цього приводу.
- Святкування матиме всеукраїнський масштаб чи міжнародний?
- Вважаю, що це буде суто наше українське свято, на яке будуть запрошені високі гості з інших країн – посадовці, релігійні діячі, науковці, - ті, хто досліджував цю пам’ятку культури. Знаємо, що вона відома в усьому світі, адже Українська Православна Церква, задовго до офіційного святкування, розпочала розповсюджувати відомості про це Євангеліє, по всьому світові презентувати факсимільне видання Пересопниці.
Так, крім України і Росії, Першокнига представлена у Великій Британії, в США, Канаді, Ізраїлі (Єрусалим), Польщі. Саме Церква стала тією рушійною силою, яка, я впевнена, і спромоглася зробити цю святиню знаковою, символічною у духовному і науковому світі. Саме Церква не лише згадала про цю древню культурну пам’ятку, а вклала у її реставрацію великі гроші.
- Тобто Церква подбала не тільки про факсимільне перевидання Першокниги, але й про сам оригінал, про святиню?
- Так, ми отримали листа від Сергія Онищенка - директора Наукової бібліотеки імені Вернадського НАН України, в якому керівник звітував про те, як були витрачені 100 тисяч гривень, які ще два роки тому Блаженніший Митропополит Володимир пожертвував на реставрацію Пересопницького Євангелія.
Дійсно, було зроблено велику роботу, пам’ятка реставрується, здійснюються різні охоронні заходи, для яких придбано спеціальне обладнання. І все це зроблено на гроші Його Блаженства, на кошти Церкви. Для нас це дуже важливо, тому що ми, як і багато науковців, були дуже засмучені з приводу того, що святиня перебуває не в досить належному стані.
Нагадаю, що до 1020 річниці Хрещення Київської Русі з благословення Блаженнішого Митрополита Володимира Церква надрукувала Пересопницьке Євангеліє – наклад невеликий, - тисяча примірників, але для початку й цього досить. Тим паче, що поліграфія була дуже серйозна, на все це пішли дуже великі гроші. Але водночас Архіпастир виділив кошти і на реставрацію самої пам’ятки, тобто оригіналу Пересопницького Євангелія. Отже, Церква пішла у двох напрямках спасіння святині: факсимільного перевидання і реставрації оригіналу.
- Не секрет, що особливо радо сприймають Першокнигу вдома, в Україні. Останнім часом факсимільне видання побачили і в Одесі…
- З благословення Предстоятеля нашої Церкви нещодавно відбулась Презентація Пересопниці в Одеській державній Науковій бібліотеці імені Горького. Там 21 травня відкрилась міжнародна щорічна акція «Українська книга – на Одещині», яка проводиться вже в 11-й раз. У ній беруть участь видавництва, заклади книгорозповсюдження, письменники, поети, науковці з усієї України. Це дуже велика громадська, культурологічна й наукова акція, яка проводиться на півдні України.
Під час відкриття виставки ми презентували Пересопницьке Євангеліє. Було дуже багато почесних гостей, - губернатор, представники мера, Міністерства культури України, знаних вітчизняних письменників. Ми були дуже раді, що вони ознайомились з цією пам’яткою, адже мова 16 сторіччя також потребує осмислення не лише в науці, але й серед служителів слова, серед нашого письменства, - тих, хто формує сучасну громадську думку. Була наукова доповідь про Пересопницьке Євангеліє, водночас з ним могли ознайомитись усі, хто був присутній на презентації.
- Яка подальша доля перевидання святині, адже залишки з тисячі екземплярів – це, погодьтесь, для майбутнього святкування ювілею замало?
- Можливо, якщо держава виділить кошти, то ми будемо розширювати працю над цією пам’яткою, у тому числі й перевиданням. Поки що Церква робить це лише за власний кошт, а їх, самі знаєте, не завжди вистачає.
- Спасибі, дякую за інтерв’ю.
sobor.in.ua
| |
|